场域理论视角下葛浩文《檀香刑》重译研究——以期刊版和全译版第一章为例  

在线阅读下载全文

作  者:曹锦秀 

机构地区:[1]同济大学外国语学院,上海200092

出  处:《名作欣赏(评论版)(中旬)》2025年第4期36-38,共3页Masterpieces Review

摘  要:莫言小说《檀香刑》第一章由葛浩文英译并载于《今日中国文学》期刊;时隔两年,葛浩文重译《檀香刑》,推出英文全译本。本研究聚焦期刊版与全译版第一章,从场域理论考察葛浩文重译策略及动因。研究发现,相较于期刊版,全译版的称谓语翻译更倾向于异化策略,语言风格的乡土气息凸显,时态格式更为规范。基于场域理论,译者惯习的驱使、各方资本的合力与多重场域的助推等因素共同促成《檀香刑》重译实践的发起与译者重译策略的改变,为中国文学重译及其海外传播提供了借鉴价值。

关 键 词:《檀香刑》 重译 场域理论 葛浩文 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象