检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:于艳春 YU Yan-chun(School of Western Studies,Heilongjiang University;Harbin University,Harbin,Heilongjiang 150080,China)
机构地区:[1]黑龙江大学西语学院 [2]哈尔滨学院,黑龙江哈尔滨150080
出 处:《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2022年第12期126-129,共4页Journal of Qiqihar University(Philosophy & Social Science Edition)
基 金:黑龙江省高等教育教学改革项目重点委托项目:立德树人背景下基于“OBE+POA双维导向”的大学英语教材建设路径研究与实践(SJGZ20210037);黑龙江省哲学社会科学研究规划项目:基于会话分析的儿童元语用意识发展与语用障碍研究(21YYE420)
摘 要:本研究以话语-历史分析法为指导,基于互文性和述谓策略,运用UAM Corpus 3.3对国内外两大旅游网站城市介绍语篇分别从引语和及物-作格两方面进行对比分析.研究发现:因文化差异,中文旅游网站使用引语的数量和种类均远多于英文旅游网站,而且中文旅游网站使用的无主句也比英文旅游网站要多.另外,两类旅游网站语篇均极少使用以非人类生命体作施为者的心理过程小句和言语过程小句.鉴于旅游语篇的宣传性,本研究建议在旅游语篇中可以适当增加以非人类生命体作施为者的心理过程小句和言语过程小句,以增强城市话语的宣传效果.Guided byDiscourse-historical Approach and based on Intertextuality and Predication Strategy,this paper makes a contrastive analysis of city introduction texts from two major tourism websites at home and abroad from two aspects of quotation and Transitivity-Ergative.The findings show that the number and the type of quotations used on Chinese tourism website are far more than those used onforeigntourism websitedue to cultural differences.In the meanwhile,mental clauses and verbal clauses with non-human beings as Agent are rarely used in the two types of tourism websites.In view of publicity of tourism discourse,this paper suggests that mental clauses and verbal clauses with non-human beings as Agent should be used more in tourism texts,so as to enhance the publicity effect of city discourse.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.127