维奈和达贝尔内模式下寓言故事汉译方法探析  

在线阅读下载全文

作  者:吴明霞 

机构地区:[1]宁夏理工学院外国语学院,宁夏石嘴山753000 [2]东北大学外国语学院,辽宁沈阳110057

出  处:《海外英语》2022年第23期201-203,209,共4页Overseas English

摘  要:寓言故事之精髓在于其体现出的深刻道理,而深刻的道理蕴藏在语言简练但生动形象的故事中,其故事的生动形象,往往体现在文本的语言表达中。英汉两种语言存在较大差异,如何在英文寓言故事汉译中实现两种语言的顺利转换,更好地促进跨文化交流是值得探讨的话题。该文探析了寓言故事叙事性、造型性、对话性、哲理性等语言表达特点,在维奈和达贝尔内模式指导下,分析《谁动了我的奶酪》吴立俊译文,总结了寓言故事汉译的一些翻译技巧。

关 键 词:维奈和达贝尔内模式 寓言故事汉译 语言表达特点 《谁动了我的奶酪》 翻译技巧 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象