元代回鹘文文献整理中的人名翻译问题  被引量:1

Questions Concerning the Translating of People’s Names in the Collation of the Yuan Dynasty’s Classic Uighur-language Documentation

在线阅读下载全文

作  者:赵洁洁 Zhao Jiejie

机构地区:[1]中央民族大学中国少数民族语言文学学院,北京100081

出  处:《民族翻译》2022年第5期36-44,共9页Minority Translators Journal

基  金:国家社会科学基金青年项目“汉文回鹘史料整理考释研究”(20CMZ005)阶段性研究成果。

摘  要:以世俗文书、石窟题记、佛经及碑刻为主的元代回鹘文文献中包含大量人名信息,双名形式最为普遍,且受到其他民族语言的影响。关于如何翻译回鹘语人名,学界尚无共识;依据现代汉字音对人名加以音译的方式失于严谨。元代汉文史籍记载了用汉字译写少数民族语言的人名,故将回鹘文文献中的人名与汉文史料中的译名对勘,并总结语音对应关系,以此进行人名翻译。

关 键 词:回鹘文 文献整理 元代 人名翻译 

分 类 号:H211.4[语言文字—少数民族语言]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象