解构主义视角下《江雪》的三种英译本比较  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:何晓敏 周静 

机构地区:[1]南京工业大学外国语言文学学院,江苏南京211816

出  处:《今古文创》2023年第5期94-96,共3页

摘  要:中国古典诗歌在中外文化交流中发挥着重要作用。优秀的英译本有利于世界加深对中国传统文化的认知。鉴于此,本文选取了柳宗元《江雪》的三个英译本为研究对象,以解构主义为研究视角,以比较为方法,从词语、韵律、修辞三个方面对WitterBynner、许渊冲、翁显良三人的翻译进行比较分析,以期为中国古典诗歌英译提供一定的方法借鉴。

关 键 词:解构主义 《江雪》 英译本 比较 

分 类 号:H315[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象