语篇翻译中的衔接与连贯  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:杨惠英[1] 

机构地区:[1]西北工业大学,陕西西安710072

出  处:《现代英语》2022年第20期53-56,共4页Modern English

基  金:陕西省教育科学“十三五”规划2020年度课题项目:《论语》译本对比下“译之有道”儒经翻译伦理观的构想研究(项目编号:SGH20Y1019);2022年西北工业大学外国语学院研究生培养质量提升工程(项目编号:06160-22GZ210101)。

摘  要:语篇翻译离不开语篇分析,衔接与连贯是语篇分析的重要内容,也是译者理解原文和构建译文的重要向导。语篇翻译是对语篇进行衔接识别和连贯重构的过程,译者应了解衔接与连贯的属性和两者之间的辩证关系,基于此认识两者在语篇翻译中的重要作用和处理方式,进行语篇翻译的成功转换。Text translation is dependent on discourse analysis.For translators,cohesion and coherence as the core of discourse analysis,are regarded as a guide to understand the source text and reconstruct the target text in translating.Thus it is necessary for translators to know the properties of cohesion and coherence and their relationship,and then to achieve the successful text translation based on acknowledgement of their importance and the ways of their transformation in texts.

关 键 词:衔接 连贯 属性 语篇翻译 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象