检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:龚谦[1]
出 处:《现代英语》2022年第23期62-65,共4页Modern English
基 金:2017年湖南省哲学社会科学基金项目“生态翻译学视角下中医药文化外宣英译研究”(项目编号:17YBA323)。
摘 要:在中医药国际化进程中,中医药翻译发挥着举足轻重的作用。然而,中医药误译影响了中医药翻译的质量,因此减少中医药误译对中医药的国际传播意义重大。文章从翻译适应选择论视角分析了中医药语言误译的原因——译者忽视中医药语言重意合、文学化、模糊性的特点,提出了减少中医药误译的对策,以期为提高中医药翻译的准确性提供参考。The translation of traditional Chinese medicine plays a vital role in the process of TCM internationalization.However,TCM mistranslation affects the quality of TCM translation.Therefore,reducing TCM mistranslation is of great significance to the international communication of TCM.This paper analyzes the causes of TCM mistranslation from the perspective of translation as adaptation and selection,that is to say,translators neglect the fact that TCM language is characterized by parataxis,literaturization and ambiguity.This paper puts forward some countermeasures to reduce TCM mistranslation in order to provide reference for improving the accuracy of TCM translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7