党政文献翻译中的守正与创新二十大报告英译实践感悟  被引量:7

在线阅读下载全文

作  者:韩清月 

机构地区:[1]中国外文局新世界出版社

出  处:《中国翻译》2023年第1期142-153,共12页Chinese Translators Journal

摘  要:二十大报告作为党的全国代表大会举旗定向的政治宣言,重申了党中央治国理政的重要思想、核心理念和重大论断,提出了一些全新的思想、理念和论断,推出了一系列新战略、新举措。如何翻译这些重要思想、核心理念和重大论断?如何处理文本中的大段落、长句子、无主句等难点?如何向英语受众传达习总书记鲜明的语言风格?笔者基于二十大报告的翻译实践,针对上述问题,对报告的英文译文进行了详细的分析和总结,以期对其它党政文献的翻译有所启发和借鉴。

关 键 词:二十大报告 党政文献 核心理念 语言风格 英译 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象