检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:袁憬[1] Yuan Jing(Lanzhou City University,Lanzhou 730000,China)
机构地区:[1]兰州城市学院,甘肃兰州730000
出 处:《黑河学院学报》2022年第12期98-100,共3页Journal of Heihe University
摘 要:商务英语翻译既具备科技英语翻译的准确性、简洁性原则,同时又要兼顾礼貌性原则,而且还要尊重与契合目标语言文化。功能与忠诚原则与商务英语翻译有着极高的契合性,商务英语翻译中功能与忠诚理论注重目的性的同时,也要译者、读者之间的协调。在商务英语翻译实践中应用该理论,适应商务的特性,追求准确、简洁、礼貌的原则要求。Business English should possess the principles of accuracy and conciseness for the scientific and technical translation,should give consideration to the principles of politeness,and should respect and fit the target language and culture.The principle of function and loyalty,which is highly compatible with business English translation,should make coordination between the translator and the readers while focusing on the purpose.The application of the principle in the business translation practice fits the characteristics of business English,which meets the demands of pursuing accurate,concise,and polite principles.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.23