检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:黄斐[1] HUANG Fei(Jiaying University,Meizhou 514021,China)
出 处:《哈尔滨学院学报》2023年第2期124-127,共4页Journal of Harbin University
基 金:广东省普通高校人文社会科学省市共建重点研究基地嘉应学院客家研究院招标课题,课题编号:18KYKT14;梅州市哲学社会科学2021年规划立项课题,课题编号:mzsklx2021026。
摘 要:当前,翻译多媒体转向愈发明显,传递文化信息的形式更多的以符号出现,因此,对于符号在使用和转换过程中打破地域局限、传播文化方面的探讨研究,有助于深入并拓宽方言翻译策略以及过程研究提供新的思考维度。文章认为,意象在跨语符号转换中经过多元化的意义阐释能呈现文化因素,并有效避免模糊意义的干扰,使特定读者达到意义的共情效果。At present,the shift of translation multimedia is becoming more and more obvious,and the form of transmitting cultural information is more in the form of symbols.Therefore,the study of breaking the regional limitations and spreading culture in the use and transformation of symbols will help to deepen and broaden the research of dialect translation strategies and process to provide a new dimension of thinking.It is believed that images can present cultural factors through diversified meaning interpretation in the process of cross-language symbol conversion,effectively avoid the interference of vague meaning,and enable specific readers to achieve the sympathetic effect of meaning.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.118.126.159