卡特福德翻译转换理论视角下越剧《梁祝》剧本英译研究  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:楼南 李思龙[1] 

机构地区:[1]浙江理工大学外国语学院

出  处:《英语广场(学术研究)》2023年第7期44-48,共5页English Square

摘  要:越剧是中国五大传统戏曲之一,其对外传播需要借助翻译来实现。卡特福德翻译转换理论注重从微观层面分析翻译,而戏曲剧本以短对话为主,因此两者适配度较高。本文以卡特福德翻译转换理论为指导,从层次转换、范畴转换两个方面分析石逸莉的《梁祝》译本,探寻卡特福德翻译转换理论对戏曲翻译的指导意义,同时也希望借此为戏曲和越剧翻译提供借鉴。

关 键 词:卡特福德翻译转换理论 《梁祝》 层次转换 范畴转换 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象