钱钟书“化境”论之“媒”字的当代训释——兼论《林纾的翻译》有关的亮点和盲点  被引量:2

A Modern ChineseOriented Interpretation of“Mei(媒)”of“the Theory of Translational Transmigration”:Also on the Highlights and Blind Spots of“On Lin Shu's Translation”

在线阅读下载全文

作  者:李寄[1] 

机构地区:[1]南京大学

出  处:《外国语文研究(辑刊)》2022年第2期228-239,共12页

摘  要:钱钟书的“化境”论体大虑深,“化”“媒”“诱”“讹”等关键字意蕴十分丰富,对它们分别进行深度诠释是深化“化境”论研究的可能路径之一。鉴于此,基于《林纾的翻译》的文本细读,本文对“媒”字进行了深度诠释。本文参照钱先生创辟的“一字数训”的文艺训诂法,建构了“一字训数词”的当代译学训释模态,对“媒”字“并行分训”:“做媒”“媒人”“文字媒介”“出版媒体”。“媒”的这些方面涉及翻译的诸多基本问题。同时以“歧出分训”论析翻译作用的“媒合”和“媒怨”、译者身份的“良媒”和“劣媒”。“并行分训”和“歧出分训”的共时运用可以对“媒”字圆观通览,洞幽烛微。我们希望本文能够为“化境”论研究的深化提供新的思路,并加深人们对当代中国特色译学建构的认识。本文兼论《林纾的翻译》与“媒”字有关内容的亮点和个别盲点。Qian Zhongshu's“Theory of Translational Transmigration”is very broad and thoughtful.Its key words such as“Hua(化)”,“Mei(媒)”,“You(诱)”and“E(讹)”are very rich in meaning.Making a hermeneutic interpretation and constructing a sublevel translation system of these key words from the perspective of Modern Chinese is one of the possible paths to deepen the research on the wellknown theory.In view of this,based on a close reading of the text of“On Lin Shu's Translation”,this paper makes such an attempt on“Mei(媒)”.This paper takes the notion of“manifold meanings”of“Mei(媒)”as a theoretical framework,on which different sections of the paper are built.We hope that this paper can provide new insights into the study of“the Theory of Translational Transmigration”and deepen people's understanding of the construction of translation theory with Modern Chinese characteristics.This paper also discusses the highlights and blind spots of Qian Zhongshu's paper on Lin Shu's translations.

关 键 词:钱钟书 “化境”论 “媒” “一字训数词” 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象