卡特福德翻译转换理论在说明类文本中介词与介词短语翻译中的应用——以Greenland(节选)为例  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:昝亚宁 

机构地区:[1]聊城大学,山东聊城252000

出  处:《现代英语》2023年第1期95-98,共4页Modern English

摘  要:英语为使用介词较多的语言,介词是英语的重要组成部分。而在汉语中介词数量远不如英语,翻译介词和介词短语时就会出现不对等的现象。文章运用翻译转换理论,以Greenland(节选)为翻译文本,对介词与介词短语,采用类别转换、单位转换、结构转换这三种翻译方法进行转换,希望在翻译转换理论指导下能够准确传达原文信息、增强可读性。English is a language that uses a lot of prepositions, and prepositions are an important part of English. However, the number of prepositions in Chinese is far less than that in English, and there will be asymmetry in the translation of prepositions and prepositional phrases. This paper adopts classification conversion, unit conversion and structure conversion to translate prepositions and prepositional phrases with Greenland(Excerpt) as the translation text. It is hoped that under the guidance of translation conversion theory, the message of the original text can be accurately conveyed and its readability enhanced.

关 键 词:英汉翻译 翻译转换理论 说明类文本 介词及介词短语 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] H319.34

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象