翻译“假朋友”的认知阐释与消解  

在线阅读下载全文

作  者:李华丽 

机构地区:[1]湖南工商大学外国语学院,湖南长沙410205

出  处:《湘南学院学报》2023年第1期89-92,共4页Journal of Xiangnan University

基  金:湖南省普通高等学校教学改革研究项目(HNJG-2021-0764);湖南省哲学社会科学基金项目(21YBA150);湖南省哲学社会科学基金项目(19WLH12)。

摘  要:英汉互译中主要存在语音、词汇与句子结构三个层面的“假朋友”。从认知识解角度看,造成“假朋友”的因素主要是汉语与英语在详略度、聚焦点、突显性与视角四个方面的差异。译者应根据上下文正确理解原文,跳出形式和意义的束缚,将原文和译文的概念要素抽象出来,进而找到认知上的对等,最终从认知层面消解“假朋友”。

关 键 词:英汉互译 “假朋友” 认知阐释 消解 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象