传播学视角下世界文化遗产网页翻译研究——以“数字敦煌”为例  被引量:3

On C-E Translation of World Cultural Heritage Website from the Communication Perspective:A Case Study of“Digital Dunhuang”

在线阅读下载全文

作  者:石红燕 李曼[2] SHI Hong-yan;LI Man(School of Foreign Languages,Zhejiang Gongshang University,Hangzhou 310018,China;School of Foreign Languages,Anhui Xinhua University,Hefei 230088,China)

机构地区:[1]浙江工商大学外国语学院,浙江杭州310018 [2]安徽新华学院外国语学院,安徽合肥230088

出  处:《兰州文理学院学报(社会科学版)》2023年第2期55-61,共7页Journal of Lanzhou University of Arts and Science(Social Science Edition)

基  金:浙江省教育厅一般科研项目“中英博物馆网站英文文本可读性分析”(Y202249946)。

摘  要:散布在华夏大地上的世界文化遗产敦煌莫高窟是中华文明的生动见证,而敦煌文化的国际传播是推动中华文化“走出去”战略的重要举措之一。本研究以传播学为理论框架,结合哈罗德·拉斯韦尔5W传播要素,研究世界文化遗产敦煌莫高窟网站“数字敦煌”的网页翻译现状以及存在的问题。研究发现,“数字敦煌”有两点值得推广和借鉴之处,但是,网站也存在三个方面的问题。鉴于此,笔者提出四点改进措施,以期为世界文化遗产的网站设计提供借鉴思路。The world cultural heritage Dunhuang Mogao Grottoes scattered in China is a vivid witness of Chinese civilization,and the international dissemination of Dunhuang culture is one of the important measures to promote the“going out”strategy of Chinese culture.This study takes communication as the theoretical framework and combines with Harold Lasswell’s 5W communication elements to study the current situation and existing problems of the web page translation of the Mogao Grottoes website of Dunhuang,a world cultural heritage site.The study found that“digital Dunhuang”has two points worth promoting and learning from,but there are also three aspects of the website problems.In view of this,the author puts forward four improvement measures in order to provide reference ideas for the website design of world cultural heritage.

关 键 词:传播学 世界文化遗产 网页翻译 “数字敦煌” 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象