全译之减译过程探析  

An Inquiry into the Process of Reduction in Complete Translation

在线阅读下载全文

作  者:余承法 Yu Chengfa

机构地区:[1]湖南师范大学外国语学院,湖南长沙410081

出  处:《民族翻译》2023年第1期14-24,共11页Minority Translators Journal

基  金:国家社科基金重大项目“中国翻译理论发展史研究”(20&ZD312);湖南省新文科研究与改革实践项目“‘四新’学科背景下翻译传播新兴专业建设探索与实践”(20219418YCF)的阶段性成果

摘  要:减译作为全译七法之一,因中外语言文字系统、文化传统、思维方式的差异,删减原作已有而译语不必的语言形式,旨在化繁为简、截长为短、变多为少。减译遵循“减形不损义不贬值”的原则,操作于词、短语、小句、复句等语言单位,体现为原作语言单位从长到短、从多到少、从有到无的量变过程。对不同语言单位减译过程的例析,将提供可感知、可借鉴、可复制、可验证的减译操作流程,为确立减译方法类型和建构全译方法论体系奠定基础。

关 键 词:减译 减译过程 词减译 短语减译 小句减译 复句减译 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象