小说中的修辞格及其英译研究——以《蓝袍先生》为例  

在线阅读下载全文

作  者:王慧娟 

机构地区:[1]云南农业大学外语学院,云南昆明650100

出  处:《海外英语》2023年第6期50-52,共3页Overseas English

摘  要:以陈忠实先生的中篇小说《蓝袍先生》的英译为例,主要针对小说翻译过程中遇到的修辞现象,即词语修辞格和结构修辞格这两类翻译问题进行详细探讨和分析,并对其英译策略及方法进行分析。提出如何处理小说中修辞格的英译,还原原作的文体效果,应当引起译者的重视。

关 键 词:陈忠实 《蓝袍先生》 修辞格 小说英译 文体效果 

分 类 号:H319[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象