检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:未雪露 丁克良 王继周[2] 毛曦[2] 马维军[2] 刘东琴[2] WEI Xuelu;DING Keliang;WANG Jizhou;MAO Xi;MA Weijun;LIU Dongqin(School of Geomatics and Urban Spatial Informatics,Beijing University of Civil Engineering and Architecture,Beijing 102616,China;Chinese Academy of Surveying&Mapping,Beijing 100036,China)
机构地区:[1]北京建筑大学测绘与城市空间信息学院,北京102616 [2]中国测绘科学研究院,北京100036
出 处:《测绘科学》2023年第2期210-217,共8页Science of Surveying and Mapping
基 金:国家重点研发计划项目(sq2020yff0426312);中国测绘科学研究院基本科研业务费项目(AR2121)。
摘 要:针对目前人工翻译地名效率低且西班牙语地名专名自动化音译研究尚为空白等问题,该文通过分析西班牙语语法规则和发音特点,提出基于先验知识的西班牙语地名专名自动化音译方法。通过构建西班牙语地名先验知识库,将先验知识分为实例类先验知识和规则类先验知识,作用于专名音译,分为基于实例类先验知识的音译和基于规则类先验知识的音译,来对西班牙语地名进行专名音译。将该方法应用于西班牙语地名专名音译,结果与翻译软件对比分析,该方法的音译结果符合音译规则,更加规范,准确率高,证实了该方法的可行性。In view of the low efficiency of manual translation of place names and the lack of research on automatic transliteration of Spanish proper names,this paper proposed an automatic transliteration method of Spanish proper names based on prior knowledge by analyzing the grammatical rules and pronunciation characteristics of Spanish.By constructing the priori knowledge based of Spanish place names,the priori knowledge was divided into instance priori knowledge and rule priori knowledge,and the transliteration of Spanish place names was divided into instance priori knowledge and rule priori knowledge.The method was applied to the transliteration of Spanish place names,and the results were compared with the translation software.The transliteration results of the method conformed to the transliteration rules,and were more standardized and accurate,which proved the feasibility of the method.
分 类 号:P281[天文地球—地图制图学与地理信息工程]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7