凡尔纳的四十五个中文名  

在线阅读下载全文

作  者:飞氘 

机构地区:[1]不详

出  处:《科幻世界》2022年第12期68-69,共2页Science Fiction World

摘  要:儒勒·凡尔纳(Jules Gabriel Veme)的小说自20世纪初进入中国后,一直颇受欢迎,但很长一段时间里,许多读者难以意识到它们出自一人之手。关于原作者,最初的一些译本提供了准确信息,如陈寿彭、薛绍徽合译的《八十日环游记》(1900)称之为“法人朱力士(名)房(姓)”;梁启超译的《十五小豪杰》(1902)称之为“法国人焦士威尔奴”;包天笑译的《铁世界》(1903)称之为“法国迦尔威尼”;商务印书馆译的《环游月球》(1904)称之为“法国焦奴士威尔士”。

关 键 词:凡尔纳 朱力士 薛绍徽 陈寿彭 《十五小豪杰》 商务印书馆 包天笑 《八十日环游记》 

分 类 号:I20[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象