Analysis of Metaphor Translation in Wei Cheng on the View of Eco-translatology——A Case Study of Jeanne Kelly and Nathan K. Mao’s English Translation of Fortress Besieged  

在线阅读下载全文

作  者:WANG Yongyu GAO Wencheng 

机构地区:[1]University of Shanghai for Science and Technology,Shanghai,China

出  处:《US-China Foreign Language》2023年第4期146-150,共5页美中外语(英文版)

摘  要:As a famous work of Mr.Qian Zhongshu,Fortress Besieged not only has fascinating plots and profound themes,but also has excellent language expression and language style.The beauty and subtlety of its words and expressions in Fortress Besieged are of great aesthetic value;especially the metaphor expression used is the essence of the novel.Eco-translatology advocates that translation is an adaptation and selection process which should be applied in language,culture,and communication and it stresses the central role of translator,so as to ensure that the translation remains the longevity and has vitality in the target language.From the perspective of eco-translatology,this paper analyzes the metaphor translation in the English version of Fortress Besieged in the dimensions of linguistics,culture,and communication,and provides suggestions for improving the quality of metaphor translation.

关 键 词:ECO-TRANSLATOLOGY metaphor translation three-dimensional transformation translation strategies 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象