检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]沈阳化工大学,沈阳110020
出 处:《牡丹江教育学院学报》2023年第3期20-22,116,共4页Journal of Mudanjiang College of Education
摘 要:翻译是促进人类文明交流的重要工作,近代西方学术文化著作汉译等活动对人类文明进步产生了积极作用。小说在文化传播中也扮演着举足轻重的角色,成为当前翻译学科关注的焦点,通读西方作品可以拓宽我们的视野,了解西方文化。由于中西方风俗习惯、历史文化以及思维方式的不同,使得中国读者对小说译本认知会存在偏差。文章以生态翻译学为理论视角,“三维转换”为切入点,结合具体文本例子,对《斯通纳》中文译本进行研究,针对不同的文本采取不同维度的翻译策略。同时,也指出该文本翻译不恰当之处,探讨译者应该如何选择和适应翻译生态环境,求证生态翻译在该小说的翻译过程中是否奏效。最终结果表明在翻译外国小说的过程中生态翻译发挥了积极的作用。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.38