检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:熊盼
机构地区:[1]山东科技大学外国语学院,山东青岛266590
出 处:《海外英语》2023年第7期74-77,85,共5页Overseas English
摘 要:翻译语言被称为“第三语码”,与目标语语言有着显著差异。搭配是重要的语言组织原则,能够反映这两者语言特征的差异。采用语料库方法,基于汉语可比语料库,即原创汉语语料库(LCMC)与汉语译文语料库(ZCTC),对汉语翻译小说的搭配特征进行考察。通过对比分析两个语料库的小说子库中高频实词的搭配特征,可发现:(1)与汉语原创小说相比,汉语翻译小说中同一节点词的搭配范围无显著性差异,没有出现简化趋势;(2)汉语翻译小说中的搭配多为典型搭配,呈现常规化趋势,有较少异常搭配。利用英汉平行语料库,进一步揭示汉语翻译小说存在这些搭配特征的动因,包括文体特征和英语源语的影响等。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.227.49.56