检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李玉辉[1] Li Yuhui
机构地区:[1]中北大学人文社会科学学院,山西太原030051
出 处:《中华文化论坛》2023年第2期79-89,188,共12页Journal of Chinese Culture
基 金:山西省哲学社会科学规划课题“北美地区元代山西杂剧传播与研究”(项目编号:2022-YJ081)阶段性成果。
摘 要:随着一个世纪以来美国汉学家元杂剧研究的逐步深入,元杂剧典故的解读和翻译成为美国学者元杂剧艺术审美研究的重要内容。美国汉学家通过对元杂剧剧本的解释性翻译和文化空白点注释来体现对元杂剧的文化点审美接受。美国元杂剧研究中的文化解读偏误主要表现在对中国历史文化知识储备不足造成的误读、元杂剧文化点解读不足、典故的过度解读和借古喻今艺术创作手法的误读等方面。积极发现和正视这些偏误并及时以学术对话的方式进行商榷和纠偏将推进元杂剧研究的国际交流。With the gradual deepening studies on Yuan-Dynasty Zhaju opera by American sinologists over the past century,the interpretation and translation of the opera allusions have become an important content of the aesthetic research of American scholars on the art of the Zhaju opera.American sinologists embody the aesthetic acceptance of cultural points of Yuan-Dynasty Zhaju opera through interpretive translations and cultural blank point annotations of the Zhaju opera scripts.The cultural interpretation bias in the studies on Zhaju opera in America is mainly manifested in misreading caused by insufficient knowledge of Chinese history and culture,the insufficient interpretation of the cultural points of Zhaju opera,the excessive interpretation of allusions,and the misreading of ancient metaphors and modern artistic creative techniques.It will promote the international academic exchange of Zhaju opera by actively discovering and facing these biases,and discussing and correcting deviations in a timely way of carrying on academic dialogue.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.30