生态翻译学视域下的“浙里红”旅游外宣翻译研究  

A Study of Zhejiang Red Tourism Propaganda Translation based on Eco-translatology Theories

在线阅读下载全文

作  者:罗丽莉[1] LUO Li-li(Foreign Language School,Zhejiang Wanli University,Ningbo 315100,China)

机构地区:[1]浙江万里学院外语学院,浙江宁波315100

出  处:《宜春学院学报》2023年第4期96-101,共6页Journal of Yichun University

基  金:2021年省教育厅一般科研项目“生态翻译视域下“浙里红”旅游外宣翻译的文化反思研究”(项目编号:Y202146435);2022年度宁波市哲学社会科学规划课题“宁波市红色旅游外宣翻译中的文化自觉路径研究”(项目编号:G2022-2-56)。

摘  要:红色旅游是一项极具中国特色的旅游形式,将革命传统教育与旅游产业发展相结合,游客不仅了解中国革命历史,而且领悟革命奋斗精神。2021年是中国共产党诞辰一百周年,红色旅游越发受到游客青睐,红色旅游外宣翻译的重要性凸显而出。以浙江省红色旅游外宣翻译实例为文本,以生态翻译论为理论指导,通过“三维”转换(语言维、交际维、文化维)分析探讨了译者如何彰显外宣政治意识、树立跨文化交际意识、培育文化资本输出意识、突出外宣本体意识,提升红色文化品牌国际影响力和国家文化软实力。red tourism is a kind of tourism form with Chinese characteristics,which combines traditional revolutionary education with tourism industry development.It aims to familiarize tourists with Chinese revolutionary history and appreciate revolutionary pioneering spirit.The year of 2021 is the 100th anniversary of the founding of Chinese Communist Party,so red tourism enjoys growing popularity and the importance of red tourism propaganda translation is highlighted.Based on the examples of Zhejiang red tourism propaganda translation and guided by Eco-translatology theory,the paper will analyze how to highlight the propaganda consciousness,demonstrate political consciousness of propaganda,set up cross-culture communication consciousness,and foster the output consciousness of cultural assets through“three-dimension”transfer.Based on that,the international effects of red brand and soft power of national culture will be further promoted.

关 键 词:生态翻译论 红色旅游外宣翻译 三维转换 外宣本体意识 文化自觉意识 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象