检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]江西理工大学
出 处:《中国翻译》2023年第3期108-115,共8页Chinese Translators Journal
基 金:江西省高校人文社会科学研究项目“基于语料库的英美主流报刊‘中国国家形象’话语分析研究”(项目编号:YY19103);江西省文化艺术科学规划项目“红色文化的英译与国际传播研究:以江西红色旅游的四大摇篮为例”(项目编号:YG2022176);江西理工大学新思想对外传播研究中心校级专项课题(项目编号:XSX2022019)的成果。
摘 要:《冬牧场》是中国当代女作家李娟的一部非虚构文学作品,呈现了新疆阿勒泰地区哈萨克族牧民冬季转场时独特的生态人文景观。该书英文版Winter Pasture:One Woman's Journey with China's Kazakh Herders于2021年初在纽约群星出版社推出后,在英语世界广受好评,这在很大程度上要归功于中外译者组合对原文本采取的重构策略。本文描述了译者在词汇、句.法、段落、话语叙述形式等层面对原文本的重构,发现以上策略很好地再现了冬牧场“寂静”和“荒芜”的生态人文景观,抒写了哈萨克族牧民异彩的自然观和异样的生活观。译本在语言上典雅精当,在文体风格上与原文本铢两悉称。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15