《周立波小说的欧化倾向》商榷  

Discussions on the Europeanization Tendency in the Novels by Zhou Libo

在线阅读下载全文

作  者:崔山佳 CUI Shanjia(School of Humanities and Communication,Zhejiang University of Finance&Economics,Hangzhou 310018,China)

机构地区:[1]浙江财经大学人文与传播学院,杭州310018

出  处:《常熟理工学院学报》2023年第3期41-51,共11页Journal of Changshu Institute of Technology

基  金:国家社科基金重大项目“晚明以来吴语白话文献语法研究及数据库建设”(21&ZD301)。

摘  要:周立波作品中的“当……时候”“被……所……”“使……”都不是欧化语法,而是汉语固有的语法现象。同义复音词“沉默、控制、嘶叫、激烈”与复合词“发表、拥护、咒骂、集体”不是周立波时代由于翻译而创造的新词,而是汉语固有的词语,有的有悠久的历史,有的还很常见。The expressions common to Zhou Libo's novels such as"when……","be made……",and"make……",etc.,are not to be taken as a Europeanizing structural feature;rather,they are aboriginal to Mandarin Chinese grammar.Likewise,the many synonymous polysyllabic words he employed like chenmo(沉默),kongzhi(控制)、sijiao(嘶叫),jilie(激烈),and compound words like fabiao(发表),yonghu(拥护),zhouma(咒骂),and jiti(集体),were not newly coined terms by way of translation in his time;rather,they were word constructs which had not only enjoyed a long history but had,as well,made more than rare appearances in literature.

关 键 词:周立波小说 欧化 语法 词汇 近代汉语 

分 类 号:H13[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象