检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李玲
机构地区:[1]兰州工商学院
出 处:《文化学刊》2023年第4期189-192,共4页Culture Journal
基 金:2019年甘肃省教育科学“‘十三五’规划课题用‘英语讲好甘肃故事’为主题的英语专业第二课堂指导方法探究”(项目编号:GS[2019]GBH2157)的研究成果。
摘 要:翻译能够反映文化内涵,旅游景点的翻译更是负有传递信息、传承历史价值、传播文化内涵的重任。目前,兰州一些景点的翻译依然存在过于简单、措辞不够严谨和一地多译的问题。本文通过分析不同的翻译方法,提出了兰州市一些景点的翻译策略和改善建议,以期能够促进兰州市景点翻译水平的提高,展现兰州风采。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7