翻译适应选择论视角下中国特色文化表述的英译——以《习近平谈治国理政》第三卷为例  

在线阅读下载全文

作  者:郝芬 

机构地区:[1]中国矿业大学(北京)文法学院英语系,北京100083

出  处:《海外英语》2023年第9期22-24,共3页Overseas English

基  金:中国矿业大学(北京)大学生创新训练项目北京市重点项目“生态翻译学视角下《习近平谈治国理政》第三卷中国特色表达的英译技巧”阶段性成果,项目编号:(202108019)。

摘  要:《习近平谈治国理政》第三卷英译本是中央文献国际传播较具代表性的范例,书中含有大量中国特色表述,值得认真研究。随着全球性的生态理论热潮发展,基于生态学视角的翻译研究也逐渐进入大众视野。该研究基于生态翻译学中的翻译适应选择论对该书中的中国特色表述英译进行探析。结果表明:为适应翻译的生态环境,译者选择了归化和异化的翻译策略以及直译、编译、语义翻译等不同的翻译技巧,来翻译古诗文和成语俗语等中国特色表述,有助于中国文化走出去。希望本研究能够丰富生态翻译学实践研究的文本类型。

关 键 词:翻译适应选择论 《习近平谈治国理政》第三卷 中国特色表述 英译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象