从文本旅行到文化杂合——中国文学走向世界读者的译介路径探索  被引量:5

From Text Travel to Cultural Hybridity:Exploring the Path of Translation and Introduction of Chinese Literature Towards World Readers

在线阅读下载全文

作  者:李沐子 LI Muzi

机构地区:[1]西南政法大学国际合作与交流处,重庆401120

出  处:《外国语文》2023年第3期117-122,共6页Foreign Languages and Literature

基  金:国家社会科学基金项目"中国现当代文学对外译介与传播的效能、影响与机制研究"(19XWW002)的阶段性成果。

摘  要:如何通过翻译更好地推动中国文学的传播,是中国文学走向世界读者需要解决的症结性问题。在后殖民主义理论的视阈下,异质文化间的差异在文化的"第三空间"内协商、交流并融合出新,从而生成"非此非彼"又"亦此亦彼"的新生事物,异质文化间的差势因而得以消解。"第三空间"理论为中国文学的外译提供了一种更为适用的"杂合"的文化观与方法论,我们应从翻译策略、译介心态、译者群体三方面进行探索,促进中国文学的国际传播。How to better promote the dissemination of Chinese literature through translation is a crucial issue that needs to be addressed for Chinese literature to reach the world readers.In the context of post-colonial theory,the differences in diversified cultures are negotiated,exchanged and fused into new ones in"the third space",thus generating newly emerging things that are""neither one nor the other"and"both one and the other".The differences between cultures are thus dissolved.The theory of"the third space"provides a more applicable cultural view and methodology of"hybridity"for the translation of Chinese literature,and we should explore from three aspects:the strategy,the mentality,and the translator,to promote the international dissemination of Chinese translated literature.

关 键 词:中国文学 译出文学 文化身份 "第三空间" 文化杂合 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象