基于语义对等原则的高校校名英译研究——以安徽省公办本科高校为例  被引量:1

Study on the English Translation of University Names Based on the Principle of Semantic Equivalence—Taking Public Undergraduate Universities in Anhui Province as an Example

在线阅读下载全文

作  者:王艳 WANG Yan(Department of College English Studies,Anhui Wenda University of Information Engineering,Hefei 230032,China)

机构地区:[1]安徽文达信息工程学院大学外语教学部,安徽合肥230032

出  处:《许昌学院学报》2023年第3期52-56,共5页Journal of Xuchang University

基  金:安徽文达信息工程学院校级科研重点项目“生态翻译学视域下中国特色词汇英译研究”(XSK2022A17)。

摘  要:以安徽省31所公办本科高校为研究对象,利用语义对等原则,对通名和地名及师范、理工、医药等专名的校名英译进行分析发现,校名英译能够在源语言和目的语之间实现对等。为了避免出现盲目拔高或自我矮化现象,教育主管部门应建立英译规范标准,而高校应根据中西方文化差异和学校特色,合理灵活翻译。Through the principle of semantic equivalence,this paper analyzes the English translation of the names of 31 public undergraduate universities in Anhui Province,including their general names,place names,and other specific names like teachers,science and technology,medicine and so on.The results show that English translation of school names can achieve equivalence between source language and target language.In the translation of the school names,education authorities should establish a standard for the translation to avoid the phenomenon of blind promotion or self-dwarfing while colleges and universities should refer to their school characteristics and the cultural differences between China and the West when translating.

关 键 词:语义对等原则 高校校名 英译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象