中国早期文论的海外英译与阐释——以《诗大序》为中心  

Overseas English Translations and Interpretations of Early Chinese Literary Theories:Centering on“The Great Preface”of Shijing

在线阅读下载全文

作  者:刘文昭 Liu Wenzhao

机构地区:[1]暨南大学文学院

出  处:《首都师范大学学报(社会科学版)》2023年第3期95-103,共9页Journal of Capital Normal University:Social Science Edition

基  金:国家社会科学基金重大项目“华人学者中国文艺理论及思想的文献整理与研究”(18ZDA265)的阶段性成果。

摘  要:作为“诗之大纲”的《诗大序》,不仅在传统中国关于诗的性质与功能阐释中具有权威性地位,其域外翻译与流传也甚广,在世界性诗学理论的表述中有着自身的特色与影响。二战后,随着海外汉学研究中心向美国的转移,有关《诗大序》的翻译与研究也聚集到美国的学术圈;与此同时,基于《诗大序》英译的成果,以华人学者为代表的美国汉学研究也尝试激活《诗大序》的理论话语,使其跳脱《诗经》解读手册的单一功能,释放其与西方诗学对话的空间,彰显了中国传统诗学的生命力。

关 键 词:《诗大序》 《诗经》 华人学者 汉学 

分 类 号:I207.2[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象