语内、语际、符际翻译视角下——《白蛇:缘起》之《何须问》诗词英译字幕对当下的启示  

在线阅读下载全文

作  者:李艳君 杨燕[2] 

机构地区:[1]昆明理工大学,昆明650000 [2]昆明理工大学外国语言文化学院

出  处:《名作欣赏(学术版)(下旬)》2023年第7期182-184,共3页Masterpieces Review

基  金:昆明理工大学省级人培项目“基于语调听觉法的云南省农村小学生英语语音创新习得模式研究”(KKSY201854011);云南少数民族文化(英语)慕课项目(2020016);云南省研究生优质课程“彩云南——少数民族文化与风情”建设项目(202209)阶段性成果。

摘  要:近年来,我国政府大举创新,颁布了一系列条例,大力支持并鼓励中华文化“走出去”这一新战略。《白蛇:缘起》源自中国民间传说《白蛇传》,颇具创新。雅各布森从语言学以及符号学这两大方向入手,以发展的眼光看待翻译这一活动,将其视作三个类别:语内、语际以及符际翻译,本文就基于其提出的三大理念,探讨电影《白蛇:缘起》主题曲《何须问》的英译字幕,从语内、语际、符际翻译三个层面实例分析具有中国特色的诗词类歌词翻译,对于发扬中国传统文化以及艺术形式具有重要意义。

关 键 词:《何须问》 语内、语际、符际翻译理论 诗歌翻译 对外传播 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象