竹内《鲁迅》译后感  被引量:1

Thoughts After Translating Takeuchi Yoshimi's Ro Jin

在线阅读下载全文

作  者:[澳]寇志明[1] 侯大千(译) Jon Eugene von Kowallis;Hou Daqian

机构地区:[1]澳大利亚悉尼新南威尔士大学 [2]中国科学院大学外语系,100049

出  处:《鲁迅研究月刊》2023年第5期23-30,共8页Luxun Research Monthly

摘  要:在与加拿大约克大学国家讲座教授傅佛果合作,首次将竹内好的开创性著作《鲁迅》(Ro Jin,1944年)全书并跋从日文译成英文的过程中,对中日思想史的发展有了新的认识,也加深了对所谓“竹内鲁迅”文本的理解。本文细读并比较了李心峰(1986)与李冬木(2005)的中译本,从忠实于原文和可读性的角度探讨了如何使用当代英文来重现战前日文的问题。

关 键 词:竹内好 鲁迅与日本 中英日文比较翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象