检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:许文胜[1,2] 昌兰华 韩彩虹 XU Wensheng;CHANG Lanhua;HAN Caihong
机构地区:[1]同济大学外国语学院 [2]同济大学人工智能语言研究院 [3]上海外国语大学贤达经济人文学院 [4]郑州科技学院
出 处:《外语教学理论与实践》2023年第3期87-97,共11页Foreign Language Learning Theory And Practice
基 金:2022年度上海市社科规划年度课题“面向突发公共事件的应急语言服务研究”(2022BYY009);2022年度河南省哲学社会科学项目“可解释人工智能在口译自动测评系统建构中的应用研究”(2022BYY023)的阶段性成果。
摘 要:1954年日内瓦会议是新中国第一次以五大国之一的地位和身份参加讨论国际问题的一次重要会议。日内瓦会议是一个概括性的说法,本文系指1954年4月至7月举办的日内瓦会议,通常被称为第一次日内瓦会议或1954年日内瓦会议。本文从会议历史照片和影像资料出发,运用视觉叙事理论对中方外交口译进行研究。通过分析视觉文本,结合档案记载、纪录片以及回忆录等材料中的历史背景信息,以可视化的视角(visual perspective)对会场内外的口译活动及译员在历史进程中所起的重要作用进行了描述。研究发现,紧扣视觉叙事的本质,将视觉文本置于历史背景之下,能够更真实地还原口译场景并探究译员在历史进程中的多元角色。The Geneva Conference of 1954 was an important conference on international issues in which New China participated with the status and in the capacity of the Big Five.Based on such historical sources as photographs and video materials of the conference,this paper studies Chinese diplomatic interpreting from the perspective of visual narrative theory.The interpreting activities inside and outside the venues and the important roles played by interpreters are described from a visual perspective through the analysis of visual texts and the research into the historical background information in archival records,documentaries and memoirs,etc.It is found that visual texts,analyzed according to the nature of visual narrative and placed in the historical context,can help to restore the scenes of historical interpreting and to explore the diversified roles of interpreters in the historical process.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15