苏轼文学作品的俄译与传播  

Russian Translation and Dissemination of Su Shi's Literary Works

在线阅读下载全文

作  者:石梦真 吕卉[1] SHI Mengzhen;LYU Hui(School of International Studies,Hainan University,Haikou 570228,China)

机构地区:[1]海南大学外国语学院,海口570228

出  处:《海南热带海洋学院学报》2023年第4期75-85,共11页Journal of Hainan Tropical Ocean University

基  金:海南省哲学社会科学规划课题(重大专项)[HNSK(ZDZX)22-19]。

摘  要:1856年,诗人费特首译《花影》,成为俄国公开发表的第一首汉语古诗译作。24年后,王西里院士在世界首部中国文学史《中国文学史纲要》中为《花影》作者正名。自此,苏轼文学作品在俄译介之旅经历了20世纪上半叶的发轫期、中苏建交后的繁荣期和20世纪90年代后的多元发展期。苏轼文学作品的主要译者是戈鲁别夫,编译出版了唯一一本苏轼诗词赋专集。目前,俄罗斯汉学学者已对苏轼的生平传记、作品创作、文艺理论和精神思想等多个领域展开研究。In 1856,poet Fet firstly translated Flower Shadows which became the first publicly published translation of ancient Chinese poetry in Russia.Twenty four years later,academician Wang Xili rectified the name of the author of Flower Shadows in the world's first history of Chinese literature,Outline of the History of Chinese Literature.Since then,in the journey of translation in Russia Su Shi's literary works have gone through a period of initiation in the first half of the 2oth century,a period of prosperity after the establishment of diplomatic relations between China and the Soviet Union,and a period of diversified development after the 1990s.The main translator of Su Shi's literary works is Gorubev,who compiled and published the only special collection of Su Shi's poetry,lyrics,and prose.At present,Russian sinologists have conducted research on Su Shi's biography,works creation,literary theory,and spiritual thoughts in multiple fields.

关 键 词:文学译介 苏轼 俄语 《花影》 戈鲁别夫 

分 类 号:I206[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象