检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刀承华[1] Dao Chenghua(Yunnan Minzu University,Kunming,Yunnan,650504)
机构地区:[1]云南民族大学,云南昆明650504
出 处:《成都大学学报(社会科学版)》2023年第4期100-115,共16页Journal of Chengdu University (Social Sciences)
基 金:国家社科基金重大项目“傣、佤、景颇等云南跨境民族文学资源数据建设与研究”(项目编号:16ZDA161)。
摘 要:傣族和泰族文学史上出现的现象表明,具有深厚的历史渊源的民族,其民间文学内核及载体建立在祖先的共同文化、对世界和事物的共同认知之上,具有很强的传承性,无论历史上该民族的人迁徙到何方,都会把世代传承的民间文学内核及载体带到新的生存地继续传承、发展。文学作品的译入、借鉴取决于译入、借鉴者的文化心理需求,以及译入文学所属文化的影响力和向心力。文明互译、文明互鉴是民族文学发展的重要路径之一。The phenomena in the literary history of Dai and Tai ethnic groups show that the core and carrier of folk literature of an ethnic group are based on the common culture of the ethnic group and the common cognition of the world and things,which has a strong inheritance.No matter where the people of this ethnic group migrate to in history,they will bring the core and carrier of folk literature passed down from generation to generation to a new place of survival to continue to inherit and develop.The translation and reference of literary works depend on the cultural and psychological needs of the translation and reference,as well as the strong influence and centripetal force of the culture of the translated literature.Inter-civilization translation and mutual learning is one of the important paths for the development of ethnic literature.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7