中医典籍《难经》英译本在海外的传播与接受研究  被引量:5

A Study of the Overseas Dissemination and Reception of the English Translations of Nanjing

在线阅读下载全文

作  者:王明树[1] 王格 WANG Mingshu;WANG Ge

机构地区:[1]四川外国语大学翻译学院,重庆400031

出  处:《外国语文》2023年第4期43-51,共9页Foreign Languages and Literature

基  金:国家社会科学基金项目“认知翻译学研究体系的构建”(17BYY048);四川外国语大学校级项目“认知语言学视角下的《孟子》英译研究”(sisu2018014);四川外国语大学研究生科研创新项目(学科项目)“概念隐喻视角下抗疫儿童绘本英译研究”(5151/508022001071)的阶段性成果。

摘  要:中医药典籍是中国传统医学文化的重要瑰宝之一,其翻译工作以及海外传播对于中国文化“走出去”具有重大意义。本文以中医药典籍《难经》作为研究对象,首先梳理其成书、通行本以及英译本情况,再从全球图书馆馆藏情况、两大书评网站(Amazon和Goodreads)中的书籍销售情况、海外读者反馈(普通读者评论以及专业读者的书评和引用情况)三个方面对其英译本的海外传播和接受情况进行考察,以期对中医文化的对外传播具有一定的参考价值。As one of the most important treasures of Traditional Chinese Medicine(TCM) culture,the translation and overseas dissemination of TCM texts are of great significance to the “going out” of the Chinese culture.Taking Nanjing as the research object,this paper first sorts out its completed books,popular versions and English translations,and then examines the overseas dissemination and acceptance of its English translations from three aspects:global library collections,book sales in the two major book review websites(Amazon and Goodreads),and overseas readers' feedback(general readers' reviews,professional readers' book reviews and quotations) in order to have certain reference value for the external dissemination of TCM culture.

关 键 词:中医典籍英译 《难经》 海外传播与接受 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象