检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:黄会林[1,2] 孙子荀 HUANG Huilin;SUN Zixun
机构地区:[1]北京师范大学 [2]北京师范大学中国文化国际传播研究院 [3]北京师范大学艺术与传媒学院
出 处:《中共中央党校(国家行政学院)学报》2023年第3期49-56,共8页Journal of The Party School of The Central Committee of The C.P.C(Chinese Academy of Governance)
摘 要:电影作为重要的文化产品和影像媒介,既具有天然的跨文化传播优势,又承载着丰富的文化表征,成为国际话语传播的重要组成部分。以电影构建中国国际话语权,需要从话语内容和话语表达两方面入手,既在内容层面深耕“民族化”特质,凸显中国话语的独特性、审美性、感召性;又要在表达层面提升“国际化”属性,积极将中国故事与国际视野相融合,创作出面向更广阔地域、更广泛受众的优秀电影作品,提升国际传播效能。As an important cultural product and image medium,films not only have natural advantages in cross-cultural communication,but also carry rich cultural representations,becoming an important component of international discourse communication.In order to build China’s international discourse power through films,it is necessary to start from two aspects:discourse content and discourse expression.We should not only deeply cultivate the"nationalization"characteristics at the content level,highlighting the uniqueness,aesthetics,and attractiveness of Chinese discourse,but also enhance the"internationalization"characteristics at the expression level,actively integrating Chinese stories with international perspectives,creating excellent film works that target a wider region and audience,and enhancing the efficiency of international communication.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222