概念隐喻视角下本体隐喻韩译策略探析——以《蛙》为例  

Analysis of Korean Translation Strategies for Ontological Metaphors from the Perspective of Conceptual Metaphors——Taking“Frog”as an Example

在线阅读下载全文

作  者:卜晓宁 Bu Xiaoning(Dalian Foreign Studies University,Dalian,116000)

机构地区:[1]大连外国语大学,大连116000

出  处:《语言与文化研究》2023年第4期148-152,共5页Language and Culture Research

摘  要:隐喻是文学作品中常用的写作手法,在历代作家的作品中都有着非常重要的意义和影响,这使得隐喻研究成为语言学的热点研究领域之一。该文章在概念隐喻视角下,对莫言的作品《蛙》和韩译本《개구리》中的例句进行分析,考察不同本体隐喻的翻译方法与策略。能够为文学创作中的本体隐喻研究提供启示和借鉴,促进更加顺畅的跨文化交流。Metaphor is a commonly used writing technique in literary works,which has a very important significance and influence in the works of successive writers,making metaphor research one of the hot research fields in linguistics.This article analyzes the example sentences in Mo Yan's work"Frog"and the Korean translation from the perspective of conceptual metaphor,and examines the translation methods and strategies of different ontological metaphors.It can provide inspiration and reference for the study of ontological metaphors in literary creation,and promote smoother cross-cultural communication.

关 键 词:《蛙》 本体隐喻 概念隐喻理论 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象