泰特勒翻译三原则指导下ISO国际标准的英译汉策略研究  

A Study on the English-Chinese Translation Strategies of ISO International Standards under the Guidance of Tytler’s Three Principles of Translation

在线阅读下载全文

作  者:黄瑛绮 谢群[1] Huang Yingqi;Xie Qun(Heilongjinag University,Harbin,150080)

机构地区:[1]黑龙江大学,哈尔滨150080

出  处:《语言与文化研究》2022年第4期133-136,共4页Language and Culture Research

基  金:黑龙江大学研究生创新科研项目资金资助项目编号:YJSCX2022-201HLJU。

摘  要:国际标准化组织所发布的标准为各行各业的运营提供规范性指导,对于我国制定、修订国家标准具有重要的意义。在全球化迅速发展的当下,翻译ISO国际标准能够帮助我国更好地与国际接轨。本文以泰特勒翻译三原则为指导,探讨ISO国际标准的翻译原则、翻译策略以及翻译方法,以期为国际标准的翻译贡献一份自己的力量。The standards issued by the International Organization for Standardization provide normative guidance for the operation of all aspects of life,and they are of great significance to the formulation and revision of national standards in our country.With the rapid development of globalization,translating ISO international standards will help our country better integrate with world.Guided by Tytler’s three principles of translation,this paper discusses the translation principles,translation strategies and translation methods of ISO international standards,thus contributing to the translation of international standards.

关 键 词:泰特勒翻译三原则 国际标准 国际标准化组织 翻译方法 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象