“延边经验”:新中国少数民族地区电影解说员的配音实践(1949—1966)  被引量:1

"The Yanbian Experience":Dubbing Practices of Film Narrators in Minority Areas in New China(1949-1966)

在线阅读下载全文

作  者:金海娜[1] 柳谦 Jin Haina;Liu Qian

机构地区:[1]中国传媒大学外国语言文化学院 [2]华东师范大学马克思主义学院

出  处:《当代电影》2023年第9期122-129,共8页Contemporary Cinema

基  金:国家社科基金重大项目“中国电影翻译通史”(项目编号:20&ZD313)的阶段性研究成果。

摘  要:作为解决少数民族群众在“如何看懂社会主义电影”问题上的关键,以配音为主要解说形式的“延边经验”于20世纪60年代被国家发现,并被冠以典范之名、赋予先进意义。在中央和地方的要求与配合下,“延边经验”又在全国范围内得到推广,掀起各少数民族地区电影解说员“向延边学习”的热潮。延边朝鲜族自治州及其他少数民族地区电影解说员展开的配音工作,特别是“将汉语翻译成少数民族语言”的声音和“学男象男,学女象女”的情感的配合,成功解决少数民族群众观影障碍的同时,也推动新中国电影在疏通民族关系、传播先进文化、构筑民族认同,建构统一的多民族国家等方面发挥了积极作用。

关 键 词:延边经验 少数民族语译制 电影解说员 配音 1949—1966 

分 类 号:J912[艺术—电影电视艺术] K27[历史地理—历史学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象