检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:胡波 HU Bo
机构地区:[1]泰州学院,江苏泰州225300
出 处:《上海翻译》2023年第5期74-78,F0003,共6页Shanghai Journal of Translators
基 金:国家社科基金重点项目“中国特色法治术语翻译与对外法治话语能力建构研究”(编号:20AYY008)。
摘 要:邓正来是兼具译者和研究者身份的翻译家,其学术翻译内容面向广泛,涉及法理学、人类学、宪政学、经济学、政治学、社会学等社会科学,尤其是对哈耶克思想的翻译和研究,确立了他在国内哈耶克研究领域的领先地位。邓正来基于学术翻译所凝练的“研究性翻译”思想以及“遵循理论脉络”的翻译标准,在学术翻译实践中独树一帜,其翻译的博登海默《法理学》影响了一代学人,系统译介哈耶克思想推动了中国法学的学术发展。邓正来以法学翻译为中心的社会科学翻译实践,为学术翻译树立了一个典范,对其学术翻译思想和翻译实践的研究不仅为法学,也为其他社会科学的翻译和研究带来诸多的启示。As a translator and researcher,Deng Zhenglai's academic translation covers a variety of social sciences,such as jurisprudence,anthropology,constitutionalism,economics,politics and sociology,etc.His research-based translation thought and standard of following the academic theoretical context have developed a school of his own in the academic translation field.Deng Zhenglai's translation practice of social sciences centered on the jurisprudence translation has set a typical example for academic translation.The research into his academic translation thought and practice provides much revelation not only to the jurisprudence but also to other social sciences translation and studies.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.188.15.246