检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王雅琪 WANG Yaqi(College of Foreign Languages,Yuzhang Normal University,Nanchang 330103,China)
出 处:《外文研究》2023年第3期19-25,105,106,共9页Foreign Studies
基 金:教育部人文社会科学研究项目“认知文体学视域下英译雪漠作品的认知再现与重构研究”(22XJC740007);甘肃省社会科学规划项目“甘肃本土作家雪漠作品在英语世界的译介与传播研究”(20211YB115)。
摘 要:习语是特定语言社群在长期使用中形成的固定表达,其中包含大量的隐喻。本文以汉英“太阳”习语中太阳隐喻为个案,梳理“太阳”这一源域特定特征映射到汉英习语中所产生的太阳隐喻的异同,从隐喻的体认性及文化语境两方面来解释隐喻意义生成的同质性及异质性。研究发现:跨语言的认知体验共性及文化情境语境的独特性共同作用于语言的隐喻意义生成:以共同体验为基础的概念认知语境的共通性带来跨语言隐喻的共性,独特的文化情境语境则形成跨语言隐喻的差异。Idioms are fixed expressions formed by the long⁃term use in the specific language communi⁃ties,which contain a large number of metaphors.Taking the sun metaphors in Chinese and Eng⁃lish idioms as an example,this paper analyzes the similarities and differences of the sun meta⁃phors generated in Chinese and English idioms by the specific features of the source domain of the sun,and then explains the homogeneity and heterogeneity of metaphorical meaning from the aspects of the embodied cognitivity of metaphor and cultural context.The research shows that the universality of cross⁃language embodied⁃cognitive experience and the uniqueness of cultural con⁃text work together on the generation of metaphorical meaning in languages.Namely,the com⁃monness of conceptual⁃cognitive context based on common embodied⁃cognitive experience brings the universality of cross⁃language metaphors,while the unique cultural context forms the differ⁃ences of cross⁃language metaphors.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.31