检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《外语教育研究》2023年第3期65-72,共8页Foreign Language Education & Research
基 金:2021年国家社科基金一般项目“唐诗英译译者伦理体系研究”(项目编号:21BYY056);2022年南京邮电大学引进人才科研启动基金项目“基于语料库的《诗经》英译本译者风格比较研究”(项目编号:NYY221046)。
摘 要:在过去的四十多年间,翻译伦理研究获得了长足的发展,但仍存在一些问题。在充分考虑翻译学和伦理学的学科特点的基础上,提出规范翻译伦理研究和描写翻译伦理研究的翻译伦理学二元学科架构,分别阐述了其研究对象、研究目标和研究方法,重构了翻译伦理学的研究框架。The past 40 years witnessed steady progress in the study of translation ethics.However,current research is still beset with some problems.Based on the characteristics of translation studies and ethics,this paper proposes a dualistic disciplinary framework of translation ethics,including prescriptive translation ethics and descriptive translation ethics,expounds the research objects,objectives,and methods,and finally reconstructs the research framework of translation ethics.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.116