检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:岳红[1] Yue Hong(Lanzhou Institute of Technology,Lanzhou 730050,China)
机构地区:[1]兰州工业学院,甘肃兰州730050
出 处:《湖北成人教育学院学报》2023年第5期104-107,112,共5页Journal of Hubei Adult Education Institute
基 金:2022年度甘肃省人文社会科学项目“中华文化认同外宣翻译策略研究——以甘肃民间传统节日文化翻译为例”(22ZZ29);2022年甘肃省高等学校创新基金项目“传播学视角下甘肃省陇西县中药材外宣翻译的策略研究”(2022A-170);2022年度高等学校英语教学改革研究项目“‘新工科’背景下应用型本科高校大学英语向ESP教学转型的改革路径研究”(Y202206)。
摘 要:中国民间传统节日是中华优秀文化的重要组成部分,也是传播中华文化的重要载体。以传播为目的让中华文化走出去是新时代外宣翻译的责任与使命,良好的外宣翻译也可以促进中华文明与世界文明的交流与互补。基于此,通过梳理甘肃民间特有的传统节日文化特点、传播现状和存在的问题,提出在具体的外宣翻译过程中,要充分发挥政府和当地高校等的作用,构建有效宣传平台,创建话语空间,根据海外译语读者的需求,以期加大对甘肃省特有传统节日文化的宣传及保护力度,增强传达节日文化内涵的传播。It is obvious that Chinese traditional folk festivals are an important carrier for disseminate Chinese culture and results of accumulation and development of a nation's long history and culture.Spreading Chinese culture abroad is a new challenge for the foreign publicity translation in the new era.A good foreign publicity translation will promote the exchange and complementation of cultures around the world.The paper tries to introduce the characteristics,dissemination status and problems of Gansu's traditional folk festival culture.Then,it further recommend that the role of the government,local universities and the other relevant institutions should enhance the function of foreign publicity translation.It is necessary to build an effective publicity platform and create discourse space.According to the needs of the target language readers,it is important to increase the promotion and protection of specific festival culture in Gansu Province.The aim is to strengthen the dissemination of the festival culture.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.225.92.18