翻译与中国近代民族话语  

Translation and Modern National Discourses in China

在线阅读下载全文

作  者:廖七一[1] LIAO Qiyi

机构地区:[1]四川外国语大学翻译研究所,重庆400031

出  处:《外国语文》2023年第5期1-8,共8页Foreign Languages and Literature

基  金:国家社会科学基金项目“中国近现代民族价值与翻译研究”(18BYY024)的阶段性研究成果。

摘  要:在传统中国向现代化的转型过程中,知识分子通过翻译引入了西方现代民族国家的学说,增强了国人亡国灭种的危机意识和民族认同,促进了传统价值的重组,并构建了现代民族国家的想象。从本质上看,晚清的翻译是一种民族符号的书写和跨语种的政治话语实践。During the process of China transforming to modernization,Chinese intellectuals brought in the western notions of nation-state,strengthened the awareness of national salvation and national identity,promoted traditional value integration,and constructed the future of China as a modern nation-state.In essence,translation during the period of late Qing Dynasty was the writing of national symbols and cross-linguistic practice of political discourses.

关 键 词:文化转型 翻译 价值重组 民族话语 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象