检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:杨仕章[1] 薛茜文 YANG Shizhang;XUE Xiwen
机构地区:[1]上海外国语大学,上海市200083 [2]深圳北理莫斯科大学,广东省深圳市518172
出 处:《外语电化教学》2023年第3期58-66,共9页Technology Enhanced Foreign Language Education
基 金:国家社科基金中华学术外译项目“城市中国之道”(项目编号:19WSHB004)的阶段性研究成果。
摘 要:字幕翻译作为视听翻译的主要形式之一,常因忽视影视文本的多模态属性而囿于人物言语本身的翻译。文章从多模态角度出发,阐明影视文本在构成上包含由听觉与视觉、言语与非言语这两对概念经逻辑组合而形成的四个核心模态,进而系统分析了影视文本中听觉言语核心模态与其他三类核心模态整合后的意义生成与字幕翻译情形,从而深化字幕翻译多模态描写研究,促进字幕翻译的理论批评与实践操作。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.221.21.242