检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:胡廷艳
机构地区:[1]贵州大学外国语学院
出 处:《英语广场(学术研究)》2023年第30期20-24,共5页English Square
摘 要:作家型译者由于身兼作家和译者双重身份,其翻译行为一定程度上会受到自身创作的影响,他们或是在翻译中践行自己主张的文学观,或是呼应自己倡导的创作准则。在其文学翻译过程中,这一影响尤为明显。许多身兼作家身份的译者将文学翻译视为一种再创作。将文学翻译视作再创作,就需要译者具备作家的创作才能。本文尝试以胡适和茅盾的翻译实践为例,探究作家型译者的创作对其文学翻译的影响。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.62