翻译行为

作品数:265被引量:1653H指数:13
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:徐剑唐健禾吕世生钱春花周领顺更多>>
相关机构:广东外语外贸大学四川外国语大学北京外国语大学中国海洋大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金中央高校基本科研业务费专项资金辽宁省社会科学规划基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
文艺复兴的梦想冲动——穆旦翻译行为(1958-1977)述论
《中国当代文学研究》2025年第3期25-37,共13页易彬 
湖南省学位与研究生教育教学改革研究项目(项目编号:2023JGYB029);中南大学研究生教育教学改革项目(项目编号:2023JGB023)的阶段性成果。
纵观穆旦最后一二十年的翻译行为,其间的景状有其复杂性。比较系统地谈论翻译原则《谈译诗问题》吹响了穆旦再次出发的号角,丘特切夫的象征主义诗歌的翻译显示了他对于“诗人”形象的追寻。而对于拜伦、普希金、奥登等翻译对象,穆旦既...
关键词:穆旦 翻译 文艺复兴 梦想 《谈译诗问题》 
基于信任理论的傅兰雅翻译行为研究
《外语教学理论与实践》2025年第1期89-97,F0004,共10页枣彬吉 张慧玉 
国家社科基金重点项目“国际组织语言政策的形成、演变与效应机制研究(23AYY018)”;浙江省哲学社会科学规划领军人才(青年英才培育)课题“百年来国际组织语言政策的翻译整理及系统研究(24QNYC02ZD)”;国家语委科研重点项目“国际组织引驻中的语言规划及实践路径研究(ZDI145-74)”;中国国家留学基金项目“翻译与美国汉学发展(202406320180)”的阶段性研究成果。
本文基于《傅兰雅档案》等史料,以信任理论为依凭,考察晚清来华传教士译者傅兰雅如何在翻译场域内协调各行动者的关系和利益,从而达成信任关系,推动翻译活动顺利进行。研究发现傅兰雅与作者、合译者、政府官员、洋商洋行等建立充分的人...
关键词:傅兰雅 信任 翻译行为 翻译史 
新加坡籍译者温宏文翻译行为研究
《英语广场(学术研究)》2024年第3期11-14,共4页周梦 
新加坡、马来西亚等东南亚地区的华人译者因其独特的地域优势和身份特征,往往具备扎实的汉英双语能力和良好的跨文化交际能力。本文拟借鉴翻译行为理论的重要概念,基于对新加坡籍译者温宏文翻译行为的解读,从翻译选材、翻译思想及翻译...
关键词:新加坡译者 温宏文 翻译行为 中国文学外译 
实践理论视域下的市场化翻译行为——兼评《翻译与实践理论》
《外国语言文学评论》2024年第1期215-221,共7页朱立刚 郭铭 
新疆维吾尔自治区教育厅“印度媒体与智库涉疆奥论语料库考察和认知话语分析”项目资助。
翻译实践理论是指与具体翻译活动密切相关的理论。当今的翻译活动日益市场化,这让翻译理论面临挑战。MaeveOlohan的新书《翻译与实践理论》的出版,为我们打开了一扇理解市场情景下翻译行为的大门。《翻译与实践理论》从社会实践学的独...
关键词:实践理论 翻译市场化 
“译—作”双重身份对译者翻译行为的影响——以胡适和茅盾为例
《英语广场(学术研究)》2023年第30期20-24,共5页胡廷艳 
作家型译者由于身兼作家和译者双重身份,其翻译行为一定程度上会受到自身创作的影响,他们或是在翻译中践行自己主张的文学观,或是呼应自己倡导的创作准则。在其文学翻译过程中,这一影响尤为明显。许多身兼作家身份的译者将文学翻译视为...
关键词:胡适 茅盾 双重身份 翻译行为 
翻译行为论视角下的旅游外宣英译改写策略研究
《北部湾大学学报》2023年第3期96-100,共5页司继涛 
翻译行为论是德国功能派翻译理论的重要组成部分,赋予了译者更高的译者主体性,使译者在旅游外宣英译中有较大的“权限”,根据“翻译生产规格”,可决定原文中哪些部分应该保留或删除,哪些部分需要调整及改写,使译文符合目标语读者的心理...
关键词:翻译行为 旅游外宣英译 翻译生产规格 改写策略 
基于翻译地理学的翻译课程建设探索
《中学地理教学参考》2023年第5期I0009-I0009,共1页陈薇 
作为促进语言互相转化、承载跨语言交流的专门活动,翻译在全球经济发展与中外交流中起到了不可替代的作用。尤其在我国推进特色大国外交、构建对外话语体系的时代背景下,翻译的重要性愈发突出,如今推进翻译课程建设成为高等教育发展的...
关键词:翻译课程建设 翻译地理学 翻译研究范式 跨语言交流 翻译领域 翻译行为 翻译的重要性 高等教育 
曼塔里翻译行为理论关照下泉州非物质文化遗产的英译问题被引量:1
《泉州师范学院学报》2023年第1期72-76,共5页朱璇璇 黄凌燕 
泉州拥有丰富多彩的非物质文化遗产,这些文化遗产是中华文明的精髓,要将其推向国际,翻译准确至关重要。调查泉州非物质文化遗产的英译现状,发现翻译中存在译名各异、音译过度、语法错误、漏译过多、文化误解等错误。借鉴贾斯塔·霍茨·...
关键词:非物质文化遗产 翻译 翻译行为理论 
中国少数民族文学典籍译者马克·本德尔翻译行为研究被引量:1
《汉字文化》2023年第3期153-156,共4页朱晓烽 任澍青 
贵州省2019年哲学社会科学规划课题“伍光建翻译惯习与翻译行为研究”(编号:19GZYB27);贵州大学2018年引进人才科研项目“译者惯习与译者行为”的阶段性成果
翻译行为是译者在翻译活动内、外因素的共同作用下,有目的、有规律地实现语言的转换。作为中国少数民族文学的杰出英译者,马克·本德尔(Mark Bender)的翻译行为以“借译促研”“以研助译”为特征。本文将从翻译选材、模式、策略和方法...
关键词:少数民族文学典籍 马克·本德尔 翻译行为 
翻译行为理论视角下军事术语翻译规范分析被引量:1
《西部学刊》2023年第2期102-105,共4页张玉琪 
军事术语具有专业性、科学性、普遍性、系统性、单一性、统一性、权威性的特点,其翻译应遵循根据军事科学实质正确命名、文字表达清晰通俗和尽量引用原有的军语的翻译规范,与翻译行为理论内涵有较多契合之处。基于翻译行为视角,对军事...
关键词:翻译行为理论 军事术语翻译 军事术语 翻译规范 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部