检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张艺纬
机构地区:[1]山东科技大学外国语学院
出 处:《英语广场(学术研究)》2023年第29期19-24,共6页English Square
摘 要:在法律翻译过程中常存在“文化缺失”,从而造成文化不对等、选词用词不当现象。由于两国间的文化背景差异和语言架构差异,完全的对等很难实现。本文讨论不同文化背景下的语言差异,旨在推进法律英语翻译用词与选词的准确和统一,完善术语库,并通过举例探讨法律英语翻译质量的影响因素,寻求适用的翻译方法,促进各国之间法律领域的交流。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.147